Olivia Elias
Translated from French by Kareem James Abu-Zeid
On No Account
May 2019
On no account will I say
So be it!
and may a glorious sun
shine forever
on the House of York
I’d like to swing on the balcony
but continue rubbing
stone against stone of language
to keep the campfire burning
you wanted me banished
but see I live in these hills
my singing fills your nights
how could you all
sleep so calmly
in the bed of Unreason?
may So be it
never be said
It Was a Senseless Time*
It was a senseless time
the dead were seated at tables
viruses downpours & smoke
overwhelm lungs & TVs
even the camels
have lost their humps their fat
the old ghosts are gathering
at the city gates
in a way it was easier
in the age of certainties
have yet to find
what to replace them with
* Translator’s note: The first two lines of this poem are from the poem “Est-ce ainsi que les hom-mes vivent” (Is this How Men Live?) by Louis Aragon (1897–1982), in the collection Le Roman
inachevé (The Unfinished Novel).